index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 362.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 362.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-31)
§ 1'
§ 2''
§ 3''
§ 4''
§ 5''
§ 6''
§ 7'''
§ 8'''
§ 9'''
§ 10''''
§ 2''
A
Vs. II 1' + 2' sind nicht erhalten
1
.
4
--
[
...
]
-malla
?
[
...
]
4
A
Vs. II 3'
[
_ _
(
_
)
]
-
⌈
ma
?
-al
?
-la
?
⌉
x
x
[
...
]
Vs. II 4'
[
_
(
_
)
]
x
5
--
nu=kan
ḫūya-
[
...
]
5
A
Vs. II 4'
nu-kán
ḫu-u-
⌈
ya
⌉
-x-x
2
[
...
]
6
--
[
...
]
-pu
ḫūdak
m
gurpa
[
ranza-
...
]
6
A
Vs. II 5'
[
_ _
]
-pu
⌈
ḫu
⌉
-u-da-
⌈
ak
⌉
m
gur-pa-
[
ra-an-za-
...
]
7
--
[
...
]
udaš
3
7
A
Vs. II 6'
[
_
(
_
)
]
x
ú-da-aš
8
--
nu=za
šarga
[
we-
...
]
8
A
Vs.II 6'
nu-za
⌈
šar
?
-ga
?
⌉
-
[
u-e-
...
]
9
--
[
...
m
]
impākruš
taruḫt
[
a
]
9
A
Vs. II 7'
[
_
(
_
)
m
]
im-pa-a-
⌈
ak
⌉
-ru-uš
tar-uḫ-t
[
a
]
10
--
[
...
]
-maš
4
gimri
iya
?
-
[
...
]
10
A
Vs. II 7'
[
...
]
Vs. II 8'
[
_
(
_
)
]
-ma-aš
gi-im-ri
⌈
i
?
-ya
?
⌉
-
[
...
]
x x x x
¬¬¬
§ 2''
4
--
[ ... ]
5
--
[ ... ] lauf[-
6
--
[ ... ] schnell Gurpa[ranzaḫ ... ]
7
--
[ ... ] brachte [ ... ]
8
--
[ ... ] Jüng[linge
?
1
... ]
9
--
Impakru besiegt[e ... ]
10
--
[ ... ] gi[ng
?
... ] auf das Feld.
1
Nach Inaugenscheinnahme des Originals ist die Tafel ist im Brand blasig aufgequollen und es könnten deshalb noch ein bis zwei Zeilen mehr bis zum oberen Rand fehlen.
2
Pecchioli Daddi:
ḫu-u-⌈ya-wa
?
-an
?
⌉
-[zi.
3
Möglicherweise zum vorangehenden Kolon.
4
Pecchioli Daddi: „then he (or: and with them)“.
1
Vgl. Kolon 15.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-31